TALKING CARIBBEAN
The following pages are a supplement to the information in the book. This is an
interactive site so do please contact us if you have any queries.
More about the poems
‘It’s a real, beautiful, expressive way of talking’
Louise Bennett (Miss Lou) discussing the Creole language
Range
There is a good balance of poems for younger listeners and the variety of
content and presentation that makes them relevant across the curriculum. The
joy of listening to the rhythm of the language also ensures that Caribbean
poems suitable for the top end of KS 2 and KS 3 have plenty to contribute to
the younger age groups.
‘The CD will enhance our cross-curricular poetry teaching and enable us to
discuss different accents and turns of phrases. We can develop a better
understanding of where in the world Caribbean people live and show how far they
have come to live in England. We are delighted with some of the poems and can
already see how they could be used to make up dances or games for the
playground. Thank you producing something that is going to be so useful in
class.’
Cassandra Williams, The Albert Pye School, Beccles, Suffolk
Language and Pronunciation
Each Caribbean country has local language characteristics due to their varied
histories. The Bahamians speak very fast and have their own unique
pronunciation as demonstrated in Charlie and Miss Morley’s Goat and Morning
Break. The meanings of Creole words and phrases are made clear in the CD
readings and the poets use various spellings to make the written language more
accessible.
| you |
yuh |
yu |
|
|
| your |
yuh |
|
|
|
| my |
me |
meh |
|
|
| I |
Ah |
|
|
|
| For |
fe |
fi |
fuh |
fa |
| to |
te |
tuh |
|
|
| can't |
cahn |
cyaan |
|
|
| can |
kyan |
|
|
|
| ain't |
ehn |
|
|
|
| make |
mek |
|
|
|
| eye |
yeve |
|
|
|
| take |
teck |
|
|
|
| don't |
don' |
doan |
|
|
Words with the same meaning
‘th’ is often substituted with ‘d’ as in wid, dey and rader
Plurals can be made by adding dem to a noun – De tree branch dem all
start swingin
Dumplins
This poem epitomises Caribbean humour. Try performing it, with or without the
music, and sucking your teeth (kissing your teeth as Valerie Bloom describes
it) instead of pausing for the commas.
Granny in de Market Place
Bartering and verbal exchanges are all part of the shopping experience.
Yuh fish fresh?
Woman, why yuh holdin’meh fish up tuh yuh nose?
De fish fresh. Ah say it fresh. Ah ehn go say it any mo’
Hmmm, if dis fish fresh den is I who dead an’ gone
For Forest
I have visited the Guyanese rainforest and flew in a small plane from Georgetown
to the waterfalls of Kaiteur and Orinduik, on the border with Brazil. From
10,000 feet, the forest looks like an endless carpet of broccoli or curly
leaved parsley. As we flew over the rainforest in bright sunshine, several
showers of rain brought out a stunning display of rainbows.
The Howler Monkey mentioned in the poem, is known locally as Baboon. They can
produce more noise than any other animal, including an elephant or lion.
Charlie and Miss Morley’s Goat
These days jitneys have been replaced by privately owned minibuses that stop
when hailed anywhere along the road. Passengers climb in and out to accommodate
others entering or leaving the bus. Factors common to all vehicles are the
driver, the fare collector and a music system blaring out reggae at all times.
See picture gallery
Love Letta (Letter)
The poem recalls English love poetry with ‘dove’, followed by Caribbean images
of the girl as a dumplin and gizada. The boy’s thumping heart
goes Boogoo, boogoo and the vibrant imagery continues to the end.
Banyan Tree
There is a long tradition of people coming together for formal dances based on
European dance forms. The quadrille was a popular dance in St Lucia.
Come mek we come let us
Anancy
An English nursery rhyme is introduced into this poem about an African folktale
character with humorous effect.
Old Men of Magic
Silk cotton trees – the Caribs and Arawaks hollowed out the trunks with
fire to make canoes
Morning Break
Miss Della is a skipping rhyme
Tables
This poem was chosen especially for teachers
| mek has’e |
make haste |
| min’ you’ll bruck |
mind you’ll break |
Song of the Banana Man
This influential song/ poem was written in the 1950s. It is important not only
for the content but because the poet makes the Creole text totally accessible
for non Caribbean readers. John Crow (Jan cro) is the Jamaican name of
a mountain and a local buzzard
Fisherman Chant
Most Caribbean men were fishermen. It is still a leisure activity for young boys
before college and education.
Roots
African culture was rooted in traditions passed from generation to generation:
thus the ancestors played an especially important part in everyday life.
Lament of a Taino Child
The Taino are a subgroup of the Arawak Indians from South America. The poem
movingly describes the fate of so many of the people, but their legacy is
enduring. Words we use today are derived from the Taino language:
maracas iguana hammock hurricane
Europeans adopted and adapted many Taino superstitions and legends and copied
their implements and techniques, such as bread making, hammock construction and
hut building. The wooden framed huts topped with straw, were strong enough to
resist hurricanes.
It is a mistake to talk of the Tainos in the past tense. Today they are spread
over South America, mostly north of the Amazon, in SW Brazil, Columbia and
Venezuela, and on islands such as Jamaica.
See History and Picture
Gallery
Jussa Pack dem Bag And Baggage (Colonization in Reverse)
Jamaicans had been migrating since the late 19th century to countries such as
Panama, Central America and the U.S.A. In the late 1950s when Britain was
suffering from a post war labour shortage, citizens of the previous British
Empire, now Commonwealth, were invited to live and work here. Thus people
colonized and exploited in previous centuries, were given the opportunity to
visit the ‘motherlan’; a term Louise Bennett uses ironically.
gwine going to
|